Грамматика, о чем мы говорим?

Грамматика обычно рассматривается как набор правил, которые необходимо применять для построения “правильных” устных и письменных высказываний. Эти правила касаются того, как образуются, располагаются и пишутся слова.
Хотя учащимся приятно представлять, что иностранный язык, который они изучают, подчиняется незыблемым абстрактным принципам, на деле все гораздо сложнее…
Вот статья, которая поможет вам преодолеть предвзятые представления и открыть для себя другую сторону грамматики.



Влияние генеративной грамматики на наши представления

В 1950-х годах теория генеративной (или трансформативной) грамматики Ноама Хомского вышла на первый план в объяснении того, как мы осваиваем родной язык. Согласно этой теории, в нашем мозге есть модуль, предназначенный для языка, который настраивается на основе взаимодействия с окружающей средой. На основе этих взаимодействий он формулирует гипотезы о том, как работает языковая система, которые затем преобразует в абстрактные правила. Эти правила определяют расположение слов и групп слов в предложении в соответствии с их грамматическим классом (существительное, глагол, прилагательное).
Именно так мы можем понимать и формировать высказывания.

С другой стороны, когда мы изучаем новый язык, мы копируем на него параметры родного языка. Задача состоит в том, чтобы “деактивировать” исходные параметры, отличающиеся от изучаемой языковой системы.

Хотя эта теория подвергалась серьезным сомнениям со стороны многих поколений специалистов, именно она, как правило, преобладает в нашем представлении о том, как устроен язык, и в частности его грамматика.

Среди критических замечаний в адрес этого подхода мы выделим два, которые имеют отношение к рассматриваемым в данной статье вопросам.

Первое заключается в том, что этот подход строит свои модели на основе высказываний, которые не используются в речи, поскольку они неправдоподобны или слишком сложны (Parisse, 2003). Второе заключается в том, что генеративная грамматика предлагает анализ языка исключительно в ограниченном формате фраз.

Разные грамматики, разные нормы 

Текстовая грамматика

Слишком часто мы склонны думать о грамматике в рамках предложения, в то время как на самом деле именно грамматика организует и структурирует тексты. Под текстом мы понимаем единицу языка (устного или письменного), которая функционирует как единое целое, независимо от ее объема. Надпись “осторожно, окрашено” , интервью или научная статья – это тексты сами по себе.

Таким образом, за пределами письменного предложения или оборота речи в разговоре именно знание грамматики текста обеспечивает связность и логику, соединяет идеи и задает определенный разговорный жанр (устойчивое выражение once upon a time указывает на то, что перед нами сказка, использование повелительного наклонения, рецепт).

Чтобы лучше понять, как это работает, давайте рассмотрим два текста из книги Дианы Ларсен-Фриман “From grammar to grammaring” (2003).

В первом из них мы проанализируем некоторые механизмы структурирования:

Моя сестра никогда не хотела поступать в университет. В школе она всегда была хорошей ученицей. Так что дело было не в ее оценках. Когда все ее друзья стали поступать в университет, она начала искать работу. У неё это так хорошо получилось, что получила множество предложений. Она приняла одно из них и с тех пор была полностью довольна. Возможно, она никогда не поступит в университет, и это прекрасно.

  • Справка:
    Моя сестра никогда не хотела поступать в университет. В школе она
    Местоимение она относится к моей сестре и способствует связности предложений.
  • Союзы:
    …она всегда была хорошей ученицей. Так что
    Так что выражает причинно-следственную связь между вторым и третьим предложениями.
  • Замена:
    …она начала искать работу. У неё это так хорошо получилось…
    Это заменяет искать работу.
  • Лексическая когезия:
    …искать работу… предложений.
    Мы понимаем предложений в контексте поиска работы.

Во втором тексте посмотрим, как одни предложения передают контекстную информацию, а другие поддерживают основную тему. Предложения в сложносочиненном прошедшем и несовершенном времени передают информацию переднего плана (самую важную), а предложения в настоящем времени – информацию заднего плана

Вчера я ходил на рынок. Там много фруктов, которые я люблю. Я купил разные сорта яблок. Я даже удивился, увидев, что в этом сезоне есть сливы, и купил 2 кг.

Грамматика разговорного и письменного французского языка

Осознанно или нет, но письменный язык часто воспринимается как эталон “правильного французского”, в ущерб разговорному. Это подразумевает, что существует грамматика, специфическая для обеих систем, и что именно письменная норма диктует, что можно говорить или писать, а что нельзя или не следует.

(В этой статье Елены Клюйковой вы найдете другие примеры особенностей устной речи, взятые из комиксов).

Значит ли это, что следующие особенности разговорной речи недопустимы?

  • отсутствие “ne” в отрицании, что заметно в 95 %  разговорных фраз,
  • соблюдение порядка слов, который в разговорном языке более свободный, и смещенные формы: “Mon chien, il est blanc et noir” или “Il t’a repondu quand, Jacques?” (повторение подлежащего и отсутствие инверсии в вопросе, не типичные для письменного языка”
  • Незаконченные конструкции, иногда без глагола: “Un désordre dans cette pièce!
  • Типичные конструкции “C(e)que tu dis c’est, qu(e) finalement il est bien”,
  • Изменения произношения “J’lui dis ch’te l’donne”,
  • Сокращения (y’a – il y a, i dit – il dit).
  • Выбор свободной лексики (magne-toi – dépêche-toi, flotte – eau),
  • Обильное использование местоимения ça (“ça arrache”, “ça l’fait”),
  • Формулировки (eh bien…),
  • Маркеры, открывающие и закрывающие высказывания (Bon, quoi),
  • Наречия, обозначающие дистанцирование говорящего (“genre, il est intelligent”).
  • Формирование опросительных предложений с помощью quoi (“y a quoi dans le sac?”).
  • Обобщение c’est с множественным числом (“C’est mes livres!”) 
  • Местоимение à со значением обладания (“la voiture à Marc”)

Ответ может быть таким: то, что приемлемо, зависит от контекста и аудитории, к которой обращаются. Bidaud (2005) утверждает, что анализ языка должен проводиться в зависимости от ситуации, и предлагает рассматривать высказывания в тех условиях, в которых они создаются (политические речи, выступления по телевидению, разговоры, электронные письма друзьям, административные письма и т. д.).

Описание использования языка в зависимости от контекста его употребления, чтобы судить о том, что является приемлемым, имело бы то преимущество, что расширило бы рамки грамматичности (Weber, 2018). Оставим это лингвистам…

Является ли грамматика лишь вопросом правил?

Фраземы

Компьютерный анализ огромного количества текстов и диалогов показывает, что наша речь состоит не только из предложений, которые мы строим на основе грамматических правил. Напротив, большую часть времени мы опираемся на обширный репертуар запомненных блоков слов, которые воспроизводятся в привычном виде.

По мнению  Alice Wray (2000), эти блоки, известные как фразы, составляют большую часть произносимых нами слов. Они разнообразны по своей природе (пословицы, идиоматические выражения, словосочетания, речевые обороты, повторяющиеся словосочетания и т. д.), различны по длине и более или менее фиксированы, т. е. не всегда допускают замену или вставку других терминов в свою структуру.


Например, рассмотрим следующее утверждение:
J’ai du mal à comprendre ce que dit ce marchand
(местоимение + /avoir du mal à/ + глагол в инфинитиве)

Другие слова могут быть ” подставлены” для создания других значений, но только в определенных местах:

Mike a du mal à comprendre ce que dit ce marchand.
или
J’ai du mal à me lever de bonne heure.

Но вы не можете сказать:
*J’ai le mal à comprendre ce que dit ce marchand.
или
* J’ai du mal à la compréhension de ce que dit ce marchand..

Потому что структура  avoir du mal à + глагол в инфинитиве  может быть использована только таким образом!


Кроме того, выбор элементов, входящих в состав фразовых глаголов, предопределен.
Например, в выражении prendre une décision (принять решение), если говорящий свободно выбирает слово décision (потому что он хочет говорить именно о решении), он не может выбрать другой глагол, кроме prendre, без ущерба для правильности формулы.

На самом деле, даже глаголы, которые считаются синонимами в определенных контекстах, такие как accepter, ramasser или saisir не подходят : accepter une décision, saisir une décision или ramasser une décision и означают нечто совершенно другое. Аналогично, если говорящий выбирает слово choix, он должен выбрать глагол faire, чтобы создать фразу faire un choix (Mel’Čuk, 2013).


Фразы, таким образом, имеют свои собственные правила функционирования, которые демонстрируют степень переплетения лексики и грамматики в рамках высказывания.

Конечно, частое использование фразем не ставит под сомнение существование у каждого говорящего механизма, который, основываясь на более общих правилах, позволяет собирать лексические элементы и создавать новые высказывания.

Эти две системы, расположенные в разных областях мозга ( Ван Ланкер, 2009), могут использоваться совместно или раздельно в зависимости от коммуникативных потребностей, с которыми мы сталкиваемся.

Двойная модель производства языка (Van Lancker, 2009)

Давно пора отойти от ограничительного подхода формальных учебников грамматики, таких как Grévisse, в которых отдельные слова рассматриваются как абстрактные категории ( именные группы, глагольные фразы, подчиненные члены предложения и т.д.) в соответствии с правилами классического синтаксиса

Выявление нашего отношения

Грамматический выбор, который мы делаем, влияет на наше восприятие и сигнализирует о нашем отношении. Давайте проанализируем впечатления, передаваемые с помощью временных форм в следующих строках:

“Смит утверждал, что Британия больше не является страной, где существует свобода слова. Джонсон, напротив, утверждает, что эта страна остается убежищем свободы”.

Мы видим, что использование несовершенного времени лишает аргумент Смита актуальности, в то время как аргумент Джонсона, сформулированный в настоящем простом времени, придает ему убедительность, которая все еще актуальна.

Выбор лексики также не обделен подтекстами!

А теперь представьте себе газетный заголовок:

Ликующие желтые жилеты в столкновении с полицией.

Когда тема идеологически окрашена или к ней привязана какая-то позиция, мы можем захотеть манипулировать восприятием слушателя или читателя. В данном примере эта социальная проблема не рассматривается нейтрально, поскольку выбор подлежащего в предложении возлагает ответственность за событие (в данном случае за столкновение) на подлежащее.

Инструмент для утверждения идентичности

Мы также используем нюансы грамматики для установления, утверждения и поддержания нашей идентичности.
Putzel (1976), проведя среди своих студентов тестирование личности и записав их интервью, смог соотнести типичные особенности с манерой речи. Он обнаружил, что экстраверты чаще используют глагольную конструкцию je vais faire, чем интроверты, которые предпочитают je devrais.

Использование определенных форм также связано с возрастом. Подростки часто используют слово genre не как существительное, а как наречие: elle était genre surprise, mais genre tu lui as dit ça!, genre, ça c’est vrai?

При таком употреблении слово genre передает чувство иронии по отношению к ситуации.

Молодые англофоны используют предлог like аналогичным образом, чтобы дистанцироваться от того, о чем они сообщают:
He told me like…

Заключение

Необходимо запомнить один ключевой момент: грамматика – это не просто набор правил для построения предложений. Она применяется ко всему тексту, но иногда очень специфическим образом и во взаимодействии со лексикой. Ее стандарты не являются незыблемыми, и ее функция также заключается в отражении чувств и намерений говорящих.

Поэтому не лишним будет переосмыслить и расширить традиционные представления о грамматике, и это имеет многочисленные последствия для ее преподавания в классе. Этому будет посвящена одна из следующих статей.

(Перевод с французского Елены Клюйковой)

Библиография и веблиография

Bidaud, É., & Megherbi, H. (2005). De l’oral à l’écrit. La lettre de l’enfance et de l’adolescence, (3), 19-024.

Chomsky, N. (1965). Aspects of the theory of syntax Special technical report no. 11 (No. NASA-CR-79495)

Larsen-Freeman, D. (2003). Teaching Language: From Grammar to Grammaring. Boston, MA: Heinle & Heinle Publishers.

Mel’Čuk, I. (2013). Tout ce que nous voulions savoir sur les phrasèmes, mais…. Cahiers de lexicologie, 2013(102), 129-149.

Parisse, C. (2003). Le débat inné-acquis et le développement du langage à l’aube du 21ème siècle. Intellectica-La revue de l’Association pour la Recherche sur les sciences de la Cognition (ARCo), 35, 269-285.

Putzel, R. (1976). Seeing differently through language: Grammatical correlates of personality. University of California, Los Angeles.

Van Lancker Sidtis, D. (2009). Formulaic and novel language in a ‘dual process’ model of language competence: Evidence from surveys, speech samples, and schemata.

Weber, C. (2018). Grammaire de l’écrit grammaire de l’oral, quelles contextualisations?

Wray, A., & Perkins, M. R. (2000). The functions of formulaic language: An integrated model. Language & Communication, 20(1), 1-28.

WEB-ССЫЛКА

https://www.lemonde.fr/idees/article/2021/02/10/de-genre-humain-a-genre-j-y-crois-pas-genre-un-terme-cameleon-devenu-tic-de-langage_6069380_3232.html

Clément Gabriel
Clément Gabriel

Преподаватель французского языка в Le Quartier francophone, независимый исследователь в области изучения/преподавания иностранных языков

Статей: 83

Ответить

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *